Las palabras nuevas de hoy:
movimiemtos = moves
caderas = hips
humor tonto = slapstick humor
humor negro = dry humor
guisantes, chicharos = peas
la col rizada = kale
rama = branch
tallo = stalk
sin fines de lucro, sin fines de ganar = non-profit
reto = challenge
Andrés, Chris, David, Eli, Evan, Julie, Katherine, Olivia, Raquel, Sarah, Satnam, y yo (Felix) asistimos esta reunion.
Sarah y su familia fueron a San Diego durante las vacaciones de primavera. Ellos fueron a Legoland.
David vivía en México (cerca de Mérida) para estudiar el semestre último y regresó allí para las vacaciones de primavera.
Hablamos un poco de bailar. Algunas personas en el grupo fueron a Yum Yum’s el viernes pasado para hacer salsa.
Julie comenzó su jardín. Ella tiene col rizada y chicharos en el jardín ya.
Las palabras nuevas de hoy:
pecera = fishbowl
el seno = sinus
los senos = boobs
deprimente = depressing
antioxidantes = antioxidants
carga = burden (of proof)
garfio = hook, claw
empellón = shove, push
mamimado = spoiled (kid)
despilfarrador, derrochador = wasteful
pulgares = thumbs
pulgas = fleece
perder el control, perder la compostura, flipar = freak out
piojo = louse
halcón = hawk
grano de café = coffee bean
Andrés, Chris, Eli, Evan, Julie, Olivia, Katherine, Raquel, y yo (Felix) asistimos esta reunión.
Katherine es disc jockey para el canal de radio, KGNU de Boulder/Denver. Esta noche, ella va a Boulder para recordar un programa de musica latina.
Ambos Andrés y Katherine fueron a California la semana pasada. Andrés fue a la Universidad de CalTech dondé su papá es profesor. Su padre recibió un premio allí.
En adición, Andrés visité un museo de coches. El museo tenía el primer coche electrico del siglo 19. Andrés vio esta concesión de Chevrolet cerca de allá:
Olivia ha estado trabajando muchisimo en su tienda de té. Ella dijo que su servicio de cliente no va a ser muy bien en unos días.
¡Olivia es adicta a la aplicación de Chris, Swanky Bird! ¡Y ella es adicta a Duolingo también!
Las palabras nuevas de hoy:
perro salchicha = doxen, daschund
custodia = custody
los dibujos animados = cartoon (television)
proyecto de ley = proposed law; bill
dos tercios = two-thirds
segregar = secede
empollón = nerd
el delantal = apron
estarnudar = to sneeze
Alberto François, Andrés, Chris, Ethan, Julie, Maria José, Ning, Olivia, Raquel, y yo asistimos esta reunión.
Hablamos un poco de perros. Raquel tiene un perro salchicha; se llama Lily.
Contamos la historia de Mitt Romney conduciendo un coche con su familia entera durante las vacaciones con su perro en una caja en la techa del coche. ¡Incluso a Fox News no les gustaba eso!
Raquel nos mostró un foto de su cuñado y sobrina con Deena Kastor en una carrera de Los Angeles. Deena Kastor tiene el record para mujeres de los Estados Unidos en el maratón. Luego, yo mostré al grupo algunas fotos de Deena con mis padres.
Después de la reunión, fuimos al restaurante de Rio Grande para celebrar el día de San Patricio. Allí aprendimos una palabra nueva: estarnudar. Pensamos de una buena manera para recordarsela: puede imaginar de estar desnudo durante estarnudar.
Ning dijo esta frase que es muy buena para recordar también: “Estoy desnudo a menudo cuando estarnudo.” Muy bien.
El vocabulario nuevo:
permitirse = afford
cambiar mi opinion = change my mind
blanda = soft
almohada = pillow
fofo = flabby, spongy
herencia = heritage
chirimoya = cherimoya (custard apple)
la cima, el cumbre = summit
Alberto François, Andres, Ariana, Chris, David, Eli, Ning, Maria José, Olivia, Satnam y yo asistimos esta reunión. Ariana asistió la reunión para la primera vez. Ella vivía en Chile y Peru durante unos años.
Hablamos de algunos temas diferentes, pero ya me olvidé porqué estoy escribiendo estos apuntes tan tarde.
El vocabulario nuevo:
Cómo pasa el tiempo = How time flies
cuñado = brother-in-law
inalámbrico = wireless
wifi, wireless = wi-fi
esposas = handcuffs (in addition to wife)
ilusión óptica, espejimos = illusion
lentillas = contact lenses
sacar la nieve = shovel the snowh
pala = shovel (noun)
echar a paladas (Estados Unidos) = to shovel food into one’s mouth
renuncia =disclaimer
suecos = Swedes
niebla afuera = outer darkess
cúpula = dome
echar a paladas (Estados Unidos)to shovel food into one’s mouth
Alberto François, Andrés, Chris, David, Eli, una amiga de Eli, Evan, Jenna, Julie, Katherine, Olivia, Raquel, Satnam, Wesley, y yo asistimos esta reunión. Jenna y la amiga de Eli asistieron la reunión para la primera vez. Jenna vivía en Brasil y pienso Argentina.
Andrés tenía gripe la semana pasada pero se siente muy bien ahora. Corrió cinco millas en las montañas en el fin de semana. Él estaba trabajando para Avago 60 horas cada semana. Satnam trabaja para Avago también. Andrés dijo que Avago está hiciendo mucho dinero ahora, pero Satnam dijo que él sólo tiene mucho trabajo de Avago, no dinero.
Chris nos mostró un foto de esta foto de vestido negro y blanco… ¿o azul y oro? Pienso es de azul y oro, pero otros pensaba es de negro y blanco.
Olivia nos mostro un video de YouTube de su perrita famosa se llama Bambi. Este video muestro su perrita sorda y las manos de Olivia porque Olivia está enseñando lenguaje de señas a Bambi. El video tiene más de 11,000 vistas y ¡hubo un articulo de la prevista de People!
Hablamos más de los religiones de Mormon, Cienciología, y Sikh. Es una tema interesante para nuestro grupo.
Hay un pueblo se llama Española en Nueva México para los Sikhs.