Aquí están los apuntes de la reunión de 19 de mayo. ¡Gracias a Alberto François por estes!
Asistencia:
Están (Stan en inglés)
Ricardo (alumno del grupo que ahora vive en Arizona)
Karla
Alberto
Hablamos de ‘pastillas de felicidad’: antidepresivos.
Karla va a ir a España; 3 semanas de vacaciones pero va a enseñar sus
clases de verano durante el viaje.
Hablamos de que cosas a llevar en el viaje: muchas bragitas, por
supuesto. Están tenía preguntas sobre eso: como decir briefs for men?
No, calzoncillos no es. Ya está: blancos apretados. Ademas Karla nos
enseñó mas palabras: tangas, bragas, etc.
Están comentó que Alberto François, quien llegó en bici, tenia mucho
sudor en la cara y la frente. Luego bromas (espero!) que él apesta mucho
despues de este ejercicio.
Ricardo, un alumno de nuestro grupo, está en Colorado por una semana.
Ricardo nos dijo que siente un poco oxidado (rusty) con su español. Él
venía al grupo hace unos años pero ahora vive en Arizona cerca de
Phoenix. Durante su tiempo aca está voluntando en Red Feather. (Hablamos
un poco que de hecho la palabra voluntar no existe. Se dice ‘trabajando
como voluntario’.)
Ya está Están siente un poco cansado, y Karla necesita ir a la casa
porque Escott tal vez está cocinando su cena. ¡Que amable! Tal vez por
fin Alberto François apesta como todo el grupo se fueron a las siete y
cuarto en punto. Hmm.
Nuevas palabras:
oxidado – rusty
bragas – women’s underwear
bragitas – mas sexy
calzoncillos – men’s underwear
blancos apetados – tighty whities
boxers – boxers
tanga – thong
sádico – alguien que le gusta dar dolor a otra persona
masoquista – alguien que le gusta recibir dolor de otra persona
tirantes – suspenders
playera – camiseta
camisa – is it only for women?
posar – to pose (for a photograph)
estirar – to stretch
estrechar – to hug, to shake hands
Camisa para los hombres, blusa para las mujeres.
¡Gracias, Tia!