Las nuevas palabras del día: el paseante = a walker (device) desmayarse = to faint perder conocimiento = to lose consciousness; to faint friki, cerebrito = nerd analogia = analogy el barril = the barrel
Alex, Carl, Clayton (nuevo), Diana (nueva), E, Ethan, Jae, Manuel, Marissa, Matt, Mel, Nate, Sarah #3, Yelitza (nueva; la hermana de Diana quien vive en Columbia normalmente) y yo (Félix) asistimos a esta reunión.
El sábado, Matt corrió el Maratón de Long View desde el Parque de la Ciudad (City Park) en Fort Collins a la biblioteca de Loveland (una distancia de 26.2 millas, por supuesto). Fue su primer maratón. Monté en bicicleta para seguir a él y otros amigos; por eso, nos vimos muchas veces. Tomé muchas fotos, incluso esta:
Felicitaciones a Matt. Estoy tanto orgulloso de él especialmente porque no corría durante 40 años hasta el año pasado. Además, durante el mes pasado, tenía una herida de la pierna.
El fin de semana, Marissa hizo una excursión de 15 millas en las montañas cerca de Cameron Pass.
Mel fue a Aspen con su novio para ver los colores cambiados de árboles. Estaba muy emocionada porque pudo conducir un Acura NSX original.
Clayton se mudó a Fort Collins recientemente, pero va a Washington D.C., Atlanta, y otros lugares para visitar a unos amigos, unos museos y unas universidades.
[These notes were proofread by a native Spanish speaker from Venezuela.]
Las nuevas palabras que aprendimos hoy: undécimo = eleventh el empollón = the nerd, bookworm, scholar pericia = expertise medicamentos = prescription drugs drogas = illegal drugs chaleco antibalas = bullet-proof vest
Dillon (primera vez; el hijo de Sarah), Ethan, Jae, Julia, Matt, Melia, Sarah #1 (profesora de español), Sarah #3 (que estudió a la Universidad de Pacífica en Stocktón, California), Tess, y yo (Félix) asistimos a esta reunión. Además. Mel y su amiga Laura de Washington D.C. nos visitamos un rato. No se quedaron porque Laura no habla español.
La hija de Julia (Samantha) está de octavo grado.
Dillon es un estudiante el la escuela de Fort Collins. Tomó cuatro años de español.
Hablamos sobre las diferencias entre de la cultura de EEUU y España. Generalmente, los españoles son más cercanos a sus familias y amigos que los estadounidenses. Los estadounidenses se mudan mucho más.
Anoche, miraramos la película clásica “Los Dioses deben estar locos” (The Gods Must be Crazy) en el departamento de Manuel. Fue una película muy graciosa.
Tess sugirió que miramos la película “Todos los saben” con Penelope Cruz y Javier Bardem un día.
Hace una semana, Sarah #3 fue a Washington D.C. para buscar trabajo y evaluar el clima político. Va a asistir a una boda en Barcelona en junio del próximo año.
Este sábado, Matt va a correr en su primer maratón (el Maratón de Long View entre Fort Collins y Loveland).
El nuevo vocabulario del día: the blister = la ampolla quejar = to complain los empedrados = cobblestones deshacer las maletas = to unpack
Alex, E, Ethan, Jae, Marissa, Melia, Kartik, Manuel, Matt, Mel, Talica (nueva) y su hija Kestrel, Thomas (nuevo; es de mi grupo francés), y yo (Félix) asistimos a esta reunión.
Talica vivió en la Ciudad de Nueva York y San José, California. Está estudiando español por utilizar el recurso Mango. Cursos de audio de Mango están disponibles en la biblioteca.
Durante el fin de semana, Manuel, Mel y yo conducimos a Iowa y Nebraska para correr maratones. Manuel completó su primer maratón (el Maratón de Wabash Trace) a pesar de correr nunca más de 10 millas antes. Mel tuvo un problema con una pierna, pero hizo el Maratón de Wabash Trace y el Maratón de Omaha como yo. Hacía mucho color durante la carrera en Omaha y ¡tomé alrededor de 50 tazas de agua!
E dijo que las palabras piyamas y champú son del idioma hindú.
Marissa acampó en Winter Park el fin de semana. Su novio montó en bicicleta a Winter Park desde Fort Collins y sobre Cameron Pass, una distancia de 150 millas.