Spanish-Speaking Volunteer Opportunity for Cooking Matters

Acabo de recibir este mensaje de un coordinador de Larimer County Food Bank. Está buscando voluntarios para proveer educación sobre nutrición en español. Aquí están las detalles.

My name is Whitney Helton, and I work at the Food Bank for Larimer County as the Nutrition Coordinator. I realize that your club is so that individuals can practice Spanish rather than a service club, but I’m hoping you will pass this volunteer opportunity along to your members.

We have a Cooking Matters event coming up where we provide nutrition education at a resource fair, and we are looking for volunteers who are able to provide this education in Spanish. While it’s presenting nutrition information, there is no specific nutrition background required.

What is Cooking Matters

Cooking Matters programs help teach parents and caregivers with limited food budgets to shop for and cook healthy meals through nutrition and cooking courses and/or grocery store tours.

November 16th Event

This event is a type of mock grocery store tour; rather than bring individuals to the store, we bring the store to them at a family resource fair. Individuals will sign up for a tour time at our welcome table. They will then go through the tour during their timeslot, stopping at the grains, produce, and dairy/protein table along the way to learn nutrition information and how to shop for these items on a budget. Once they’ve hit all stations, they will go to our survey table where they will take a short survey on tablet and get a goody bag, including a $10 gift card to a grocery store. We are offering this both in English and in Spanish.

The following positions are open:

  • Grains (Spanish)
  • Produce (Spanish)
  • Protein/Dairy (Spanish)
  • Welcome table (Spanish)
  • Survey table (Spanish)
  • Floater (Spanish)

 

We will have a training prior to the event, and you will receive an instructor book with information so you know what to teach. Additionally we will have props to help you teach your topic.

Details

When: Saturday, November 16th from 8:15am-12pm
Where: The Northside Aztlan Center (112 E Willow Street, Fort Collins, CO 80524)

Please email me at whelton@foodbanklarimer.org if you are interested in helping and/or have any questions. If you are unavailable for this event but are interested in being contacted about future volunteer opportunities with Cooking Matters, let me know! We occasionally need translators for our 6-week courses!

Kindly,
Whitney Helton, RDN
Nutrition Education Coordinator
Food Bank for Larimer County
5706 Wright Drive
Loveland, CO 80538
D: 970-530-3107
www.foodbanklarimer.org

Conversation Meeting 2019-11-04

Las nuevas palabras de hoy:
guisantes = peas
de manera similar =similarly
congelación = frostbite
aislamiento térmico = insulation (of object, freezer)
un glaciar = a glacier
armada, marina = navy
clavos = spikes (worn in sports)
constantemente = consistently
pantorrilla = calf muscle
doctorado = PhD

Carl, Jae, Julia, Manuel, Marissa, Melia, Mel, y yo (Félix) asistimos a esta reunión.

El fin de semana, Melia plantó verduras. Usualmente, planta tomates, ajo, guisantes durante el invierno para que sus rueces se puedan establecer bien.

Melia va a Mizzou (la Universidad de Missouri en la ciudad de Columbia) en dos semanas. Tiene clientes allí.

Ayer, corrí el Maratón de la Universidad de Marshall en Virginia de Oeste. Corrí con un grupo que fue dirigido por un hombre que marcó el paso con el objetivo de completarlo en 3:30. Al principio, hubo ocho o nueve personas en el grupo y corrimos juntos muy constantemente, como robots, con un ritmo preciso de ocho minutos cada milla. Pero después de 18 millas, las otras personas del grupo no pudieron mantener el ritmo y se quedaron atrás uno por uno. Después de 22 millas, solamente la persona oficial que marcó el paso y yo nos quedamos. Pero esa persona tuvo un calambre en la pantorrilla! Por eso, corrí solo durante las próximas dos millas. Pero con una milla hasta la meta, yo estaba tan fatigado, y reduje la velocidad un poquito. La persona que marcó el paso me alcanzó y me urgió muchísimo, gritando “ánimo, ánimo” (en inglés). ¡Pero no pude!

Por fin, aumenté el ritmo e hice un sprint de 300 metros, y terminé atrás de la persona que marcó el paso por 4 segundos. Mi tiempo fue 3:31:06, muy muy cerca de mi objetivo. Estoy contento porque mi entrenamiento no fue óptimo.

Manuel regresó de Durango hoy, solamente tres horas antes de su clase en la universidad. Estuvo allí para visitar a sus amigos. De manera similar, acabo de regresar a Fort Collins esta tarde. Conduje directamente desde el aeropuerto de Denver hasta aquí.

El sábado, Mel escaló Quandary, una montaña de más de 14.000 pies con un amigo, como una celebración de su cumpleaños. Su excursión fue de 7.5 millas. Usó sus nuevos micro-clavos (micro-spikes en inglés) porque había mucha nieve. Hubo mucho viento en la cima, como es normal, y hacía solamente 6 grados Fahrenheit (-14 grados centígrados).

Carl corrió en la carrera de Tortuga y Conejo ayer (una distancia de cinco kilómetros). Corrió muy rápidamente: un ritmo de 6:30 cada milla. Pero, se lastimó por qué no logró su objetivo de un récord personal.

Carl escaló la montaña de Lady Washington con Jae el año pasado con mucho viento. Hace un mes, escalaron Maroon Bells en la ruta norte. La navegación es muy difícil y técnica en la ruta norte. Fue de clase 5, ¡pero no usó la cuerda todavía!

Carl va a México en dos semanas para escalar una montaña de más de 18.000 pies con un guía. La excursión durá tres días. Va a pasar una noche en una casita cerca de un glaciar.

El novio de Marissa va a comenzar el entrenamiento con la armada en mayo. Va a estar en muchos lugares diferentes en EEUU y todo el mundo durante un año mientras Marissa empieza su doctorado.

Conversation Meeting 2019-10-28

El nuevo vocabulario del día:
la satélite = the satellite
ondulado = wavy
el aprendiz = the apprentice

Alex, Carl, Diana, Jae, Mel, Sarah #3, Thomas, Yelitza, y yo (Félix) asistimos a esta reunión.

Era la última vez que Yelitza podría asistir a la reunión de conversación en español. Va a regresar a Columbia este sábado. Vamos a tener una cena de despedida para Yelitza a las 18h30 en el restaurante La Luz este viernes.

Anoche, E, Mel, Tess, y yo cenamos en el nuevo condominio de Tess. Tess cocinó tortilla española e hizo una ensalada deliciosa. ¡Gracias, Tess!

Carl es el aprendiz de Jae en la construcción de casas. Pero Jae nos dijo que él mismo es aprendiz de Carl en la utilización de computadoras.

Carl corrió una carrera de 4 kilómetros hace unas semanas muy rápidamente.

Thomas quiere hacer una carrera de 12 kilómetros en Paris el próximo verano. Tiene metas de correr una carrera de 5 kilómetros en 22 minutos y una carrera de 10 kilómetros en 50 minutos. Para lograrlas, muy pronto intentará correr cada día.

Este fin de semana, voy a Virginia de Oeste para correr en el Maratón de la Universidad de Marshall. Será mi sexto y último maratón este año.

[These notes were proofread by a native Spanish speaker from Venezuela.]

Conversation Meeting 2019-10-21

El nuevo vocabulario del día:
somorgujo = loon (fish-eating bird)
gorro de lana = beanie
canadiense = Canadian
espontaneidad = spontaneity
berenjena = eggplant

Diana, Ethan, Mel, Sarah #3, Teddy, Yelitza, a, y yo (Félix) asistimos a esta reunión.

Durante una cena el domingo con Brooke, Diana, E, Yelitza, y yo, Mel insistió que tenga un titulo oficial del grupo de español. Quiere que sea “la somorguja.” ¿Y por qué? Es una historia larga. Ella es de Canadá; es un Canuck. E llevó un gorro de lana, y Mel remarcó que un gorro de lana se dice tuque en Canadá. Entonces, hablamos de palabras de inglés canadiense. E mencionó las palabras looney y tooney (monedas de $1 y $2 en Canada). Looney le recordó a Mel de un loon, o un somorgujo. Y más tarde (y después de mucho vino) Mel anunció que quiso el titulo de “la somorguja.”

La somorguja

Un repaso de los títulos oficiales de miembros de nuestro grupo:

  • Felix: El jefe
  • E: El dictador
  • Matt: El gerente
  • Ángela: La profesora
  • Mel: La somorguja

La semana pasada, estuve en Vienna para ver el INEOS 1:59 Challenge, un evento especial donde el corredor más rápido del mundo en los maratones, Eliud Kipchoge de Kenya, trató de romper la marca de dos horas para correr 26.2 millas. Nadie lo logró en la historia del mundo e investigadores creyeron que pasaría quizás veinte años antes una persona lo haga.

Le presentaron a Kipchoge como un desafío grande, y con el proyecto se llama Breaking2 con Nike hace dos años, Kipchoge trató de hacerlo. No lo logró en ese tiempo, pero falló por solamente 25 segundos.

Esta vez, la empresa británica INEOS organizó un evento especial en el parque de Prater en Vienna, Austria. Escogieron este lugar, la fecha y la hora para tener condiciones ideales para su meta. Y últimamente, ¡Kipchoge lo logró! Fue muy emocionante para ser un testigo directo para este logro histórico. Aquí está video que tomé.

Hablamos de alergias a la comida. Diana no puede comer pimentos, berenjena, gluten, tomates, leche, y más. Sarah no puede comer tomates cocinados, incluso salsas. Por eso, no come papas fritas con kétchup. No está mal porque, de todos modos, ¡no le gustan las papas fritas!

[These notes were proofread by a native Spanish speaker from Venezuela.]

Conversation Meeting 2019-10-14

No pude asistir a esta reunión porque fui a Vienna para mirar el INEOS 1:59 Challenge. Por eso, E (“el dictador”) escribió estos apuntes.

Las personas:

  • Jae
  • Julia
  • Diana
  • Mel
  • Yelitza
  • Nate
  • Ethan
  • Cristobol
  • Laura
  • Marissa
  • Sarah (de Seattle)
  • E (el dictador del grupo con muchas reglas!)

Palabras nuevas:

  • pimentón = bell pepper
  • liso = straight (hair)
  • expuesto = exposed
  • recorrer = to go across, go down, traverse
  • trabalenguas = tongue twisters