Conversation Meeting 2014-02-17

Vocabulario nuevo de hoy:
ropa de cama = linens
tesorero = treasurer
brindis = a toast
invitado = guest
taladrar = to drill
un decima parte = tenth
glaciares = glaciers
jarabe = syrup
serrín = sawdust
celulosa = cellulose
hora punta = rush hour
queso cottage, réqueson = cottage cheese
rebanada = slice
arándanos = blueberries
mostaza = mustard
salchicha = sausage

Alberto François, Eli, Karla, Maureen, Stan y yo (Félix) asistimos esta reunión.

Stan nos dijo de una conferencia de Paul Ehrlich que Stan acabó de asistir antes de nuestra reunión. La conferencia era sobre asuntos como tantas personas en esta planeta y que usamos los recursos tan rapidamente. Señor Erlich, un profesor de la Universidad de Stanford, predijo que hará una guerra sobre los recursos en la future.

Hablamos de lo que cocinamos por el desayuno. También hablamos sobre la comida de México.

Conversation Meeting 2014-02-10

Las nuevas palabras de hoy:
francotirrador = sharpshooter, sniper
blanco = target
armario = cupboard
bachillerato = baccaulaureate
fideo = noodle
palo vestido = a person who’s very skinny
ropero = closet
estante; repisa = shelf
orejas de conejo = bunny ears
noruega = Norway
arco y flecha = bow and arrow
ballesta = crossbow
granada = grenade, pomegranate
suburbio = suburb
el osito de peluche = teddy bear

Alberto François, Jason, Karla, Katherine, Kristen, Scott, Stan, y yo (Félix) asistimos esta reunión.

Porque estoy escribiendo estos apuntes tan tarde, me olvido lo que las temas de esa reunión, pero como evidencia de la lista arriba, aprendimos muchas nuevas palabras.

Conversation Meeting 2014-01-27

El vocabulario nuevo de hoy:
colores llamativos = fluorescent color
discutir = discuss (connotation: fighting)
sudor = sweat
cinta para la cabeza = headband
argot = slang
jerga = jargon
frase hecha ~= modismo = idiom
dentrífico, pasta de dientes = toothpaste
remover = stir
sacar = to remove
los arbitros = referees
organización benética = charity

Alberto François y Eli asistimos esta reunión. ¡Hubo menos personas esta reunión porque estaba nevando!

Eli nos dijo de sus vacaciones en Barcelona, dónde pasaban las fiestas con su familia y amigos. En adición, ella nos dijo sobre sus aventuras de comprar un camioneta (su primer coche en su vida) y de aprender cómo conducer.

Hablamos de las diferencias entre argots y modismos.

¡Eli nos enseño que “discutir” tiene la connotación de luchar con palabras! Pienso que en mis apuntes de reuniones pasados, utilize esa palabra incorrectamente… disculpa.

Conversation Meeting 2014-01-20

Las palabras nuevas de hoy:
un lector de libros electrónicos = e-reader
grupo de lectura = book club
goma = rubber
estilete, estilo = stylus
servicio regular = shuttle (e.g., from airport)
renunciar = to give up
recamara = bedroom
dejar caer, caerse = drop
(ejemplos: se me cayó; no dejes caer)

Barbara, Karla, Maureen, Stan y yo asistimos esta reunion.

Hablamos en corto de dos libros. El primer se llamó Blackbirds in the Pomegranate Tree, un libro escrito por una amiga de Karla. Es sobre las conversaciones de mujeres de un cárcel en México con el autor.

El segundo libro se llamó The Reluctant Fundamentalist y es literatura de ficción. Barbara lo leyó en su club de lectura. Es sobre una conversación de un estadounidense americano y un pakistaní. El final de libro es mórbido.

Stan nos mostró un video de animadores de Taiwan sobre el juego del campeonato de NFC en el fútbol americano:

Es chistoso, ¿si?